Buon Giorno. Chiedo aiuto, per un mio giovane conoscente, Campanella, che dalla Sicilia mi ha mandato un lungo testo personale del '700, parte in "quasi" latino e parte come d'uso, con abbreviazioni usate nell'estremo sud dell'isola. Capisco che si tratta di un lungo fastidio (ma ci sono pagine con 3-4 righe), ma sono sicuro che i super esperti amici del Forum, lo aiuteranno nel tradurglielo. Nel frattempo l'ho reso edotto del sito, aggiungendogli che si troverà, oltre che tra esperti, tra amici con la stessa passione. Ha faticato non poco a trovarlo, e adesso ad "interpretarlo", sarebbe un duro colpo per lo stesso, se non avesse una traduzione più acconcia. Il documento si compone di 9 pagine. Ne posto solo 2 per volta, in quanto il web non me le accetta tutte insieme. Eventualmente non ci fosse un unico "traduttore", basterebbe che una persona traduca 1 o 2 pagine e qualche altra persona il resto.Grazie, grazie anticipate.

