Cawdor ha scritto:Der Leiter zv Behrn = della Scala/Scaligeri ?
com'è la scelta della traduzione/trasformazione?
von der Leiter = della Scala
zu Behrn = da/di Behrn
---------------------
https://www.armorial.dk/german/Quaternionen.pdf174 Verona (Scala)
"Arms of the Scala family al.
von der Leiter zu Behrn"
"...in 1438 after his brother Brunoro and his son Johan that of
Herr von Bern & Vicenza."
---------------------
https://www.historisches-lexikon-bayern ... ella_Scala),_Adelsfamilie
"Die Herren von der Leiter oder die "
Herrn von Pern und Vincentz", wie sie auch im Hinblick auf ihre Ansprüche auf
Verona und Vicenza in den deutschsprachigen Quellen firmieren"
---------------------
https://archive.org/stream/PoeschkoTurn ... 7_djvu.txtBern,
v. der Leiter zu Behrn, Freiherren (K)
Die
von der Laitter, Herrn zu Pern und Vincentz 1408-1
Eine Jungfrau bzw. ein geborenes Fräulein
von Bern 1487-2
vgl. Scala
---------------------
http://www.zeno.org/Zeno/0/Suche?q=Diet ... Bibliothek"Verona , Hauptst. der gleichnamigen Provinz des lombard.-venet. ... ... Residenz Odoakers , des Ostgothenkönigs Theodorich (daher heißt V. in der deutschen Heldensage
Dietrichsbern), freie Stadt unter kaiserl. Oberherrlichkeit, "